2020年2月11日火曜日

検索ワードを入力してください:www ③キャスト 登場人物紹介 ペ・タミ

登場人物

tvNの公式HP http://program.tving.com/tvn/searchwww/12/Contents/Html

このドラマの登場人物紹介はネットのコミュニティーに書き込むよう、
役柄の本人が書き込んだように書いてあります。
そのため言葉が難しい...^^;
日本では馴染まない言葉が多くあるので下に注釈もつけました。
その中でもペタミの性格を表すトライの意味が『イカレタ』なのか『オカシイ』とするのかもう少し言いにくい言い方なのか...難しいのでそのままトライで書きます。
ドラマを見ていると役者さんが可愛過ぎたりちょっと『?』ってなるような感じに進むところも私はあったのですが、この人物紹介を見ればなるほど!となりました。
韓国語の文章のままでは読みにくいところは日本語に合うように意訳しています^^

一人一人の文が長いので適度に分けて書きますね^^


ペ・タミ

(38才 ユニコーンサービス戦略本部長) イム・スジョン


こんにちは。 私はIT業界に従事中の30代後半の会社員女性です..
ここに文残せばグーグリン(*1)査察されるに丁度良いが
査察だろうが何だろうが摩擦だけの私の人生、客観的な助言を聞きたくて文を書いてみます...
こうしたところに文を書いてみるのは初めてであるからウムスム体(*2)で書くよ...

トルコのことわざにこういうのがある。
“賢い女性が橋を発見した時、非常識な女性はすでに川の向こう側方にいる。”
その非常識な女性が私。 私は幼い時から他の人々より一歩進んだ‘このエリアのトライ(*3)’だったの。

私たちの会社がこの前に大々的に飴(*4)なったことがあって。 ちょっと大きい事件でだったの。
私はその事件を止めようとしたが人生が巻き込まれ上司の過ちのオマケを被って銃弾避けになり。
銃弾避けの宿命なんだよね? 弾丸を受けるじゃない? 覚えてる...私はこのエリアのトライということを...
相手が小銃で私を狙撃するので私は核ミサイルを撃ったの...
その事件で私はスケールを大きく天下にトライということを証明したの。
とにかくその結果、私を解雇するという会社に呆れてあっさり辞表投げてライバル会社に転職したの。
本当に問題はここで発生する。 私が転職する時業界1位達成すると(今2位)約束をしたの。

私は基本的に勝つことがが好き。 勝つことに自信があり。 勝負欲もあって悪知恵もよく使う。
でもねあなたたちも知ってのとおり業界1位ということを簡単な方法で達成することはできないの。

人々は私に話す。 仕事ができてすばらしいと。
これがすばらしいのか? 便法(*5)を使って、脅して、水増ししてるんだけど?
本当に結果だけ良かれば手段はどうでも構わないの?

私はこの頃私の成功が一つも甘くない。 私 自分自身がダサくみえて...
成功という灯の下で私はあまりにも多くの物を失いつつあるのはでないだろうか。
これが幸せに生きる人生なのか...分からない。 ただ... このへんでこの人生に辞表を出して他の人生に転職したくなる...

皆さんは私はどうしたらいいんだろう? 助言お願いします...

注釈

*1구글링グーグリン(Googling→グーグルで検索する)

*2음슴체ウムスム体(タメ口でも敬語でもないネット用語 https://namu.wiki/w/%EC%9D%8C%EC%8A%B4%EC%B2%B4

*3또라이 「精神的/肉体的に問題がないにもかかわらず、社会的/道徳的な基準に大きくずれた行動をする人」
https://namu.wiki/w/%EB%98%90%EB%9D%BC%EC%9D%B4

*4엿 飴ですが、クソくらえみたいな時に使われる飴という意味だと思います...
飴食べてのような言葉が悪口になった理由→http://blog.naver.com/duran011/221181563030

*5편법便法 法律の隙間をついて明らかに間違えてるが違法ではないこと→https://namu.wiki/w/%ED%8E%B8%EB%B2%95


終わりに

ここまで日本語に訳しながら書いて一人一人がとても長くなるようです^^
主役の3人は分けて書きます。
お付き合いくださいませ。
この彼女たちの人物紹介を読んでから見るほうが、
ドラマの内容に感情移入しやすいと思います。
明らかな意訳もあります。
本当に話し言葉でかいてある文章は難しいです。